日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

笔趣阁>霍格沃兹之马尔福崛起>考据 关于Marauder 掠行者

考据 关于Marauder 掠行者(第1页)

经常有人提起哈迷们常说的“劫盗者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。)

Marauder这个词出自MaraudersMa;人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为Marauders。罗琳在官网JKRcom中证实,四人确实给自己授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)

Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。

但是——Marauder同时也指“四处游荡的猎食动物”的意思。

不论是“劫盗者”或“掠夺者”都是不对的,设计这个地图的时候:

第一、詹姆等四人用的是动物为代号,

第二、组织的宗旨是到处游荡、违反校规,而不是抢夺、劫匪!

从这里可以看出,他们取名Marauder的寓意是“四处游荡的猎食动物”,猎食在这里可以暗喻为寻找违反校规的机会(或者也可以说寻找密道、破解城堡秘密)。所以,为这个组织翻译的时候,“游荡”、“漫游”、“潜行”的意义应该要大于“抢夺”、“偷窃”之类的意思。(除非同人作者的作品是负责黑詹姆的,那就另当别论)

本书中,作者将Marauder译为“掠行者”。

书友推荐:功劳太大被猜忌?我转身加入漠北世界重设计划被养子害死后,她重生在临盆当日小可怜被逼退婚后,九爷抱走日日宠逆天改命!谁把老祖宗招来了!奇门风水大天师岁如皎月六年后,三崽携她掀翻帝国财团她踏碎凤冠踹渣男,转身嫁太子冤枉我入魔,跪求我回去干什么?周少别再虐,夫人带球出逃啦开局老公瘫了,靠种田翻盘完蛋!我养的小白脸是京圈太子爷搬空京城去流放,满朝文武都跪了我的傻白甜老婆(又名:首席继承人)重生废太子,开局继承三位皇嫂从女子监狱走出的修仙者逆天帝尊傻妃一身反骨,就爱给人添堵!放弃当校草舔狗后,和京爷HE了
书友收藏:小师妹说神经也是神我在诡异世界继承神位后2003:从外贸开始盗墓:水熊虫在线求死招黑体质开局修行在废土桃桃多肉(1V1 校园H)李玉莹笔趣阁贩剑红衣身上穿,掌声送给整活人1987我的年代文道:我以诗词镇万古新婚夜进错房门,我被阴鸷总裁宠哭退下,让朕来大爱仙尊搞笑女捡漏修仙界,全师门凡尔赛梦里修仙千年,醒来我已无敌长生:我在教坊司千秋万载十日终焉《舒意陆沉景》舒意冒着大雪赶到普众寺许天唐冰妍官场攻略